• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: язык мой - враг мой (список заголовков)
16:10 

А я тоже умею умные мысли думать:)

for the night is dark and full of terrors
Там, где начинается гиперсемантизация, дискуссия невозможна. Точнее, бессмысленна, потому что каждый в итоге говорит о своем. А значит, найти истину не удастся.
Можно, конечно, еще на берегу договориться о терминах, но тогда возникает опасность, что те добавочные значения, которые предлагается присвоить понятию, тебе просто не интересны.

@темы: Язык мой - враг мой

23:01 

for the night is dark and full of terrors

На некоторые сайты меня нельзя пускать. Ржала до слез
Остальное прекрасное по ссылке

@темы: Язык мой - враг мой

19:34 

Прекрасное

for the night is dark and full of terrors
13:53 

А еще у нас нагрузки по-немецки и по-русски

for the night is dark and full of terrors
По мотивам http://lisha-d.diary.ru/p184954250.htm

Итак, как надо и как не надо учить иностранные языки. Мысли по большей части для себя - составляю пояснительную записку к курсу французского на следующий год и мне нужно все это сформулировать для себя, чтобы потом, если придется, аргументированно отстаивать свои принципы.

1. Лексика - надо ли учить слова?
Нет, не надо. И фразы учить не надо. Заучивание не является интуитивным способом изучения языка. Посмотрите на маленьких детей: они не учат не только "go-went-gone", как в примере из исходного поста, но и "You go there by train, don't you?" Появление слов и фраз сначала в пассивном, а затем и в активном багаже - результат естественного процесса, напрямую зависящий от того, сколько раз вы встретили это слово или выражение.
Отсюда следует первый кошмар наших традиционных учебников языка: новые слова в тексте урока встретятся по одному разу, максимум по два. А учить их ученик должен отдельно. Это кое-как работает для людей с очень хорошей памятью, но для нормального человека нужно встретить слово в схожем контексте десяток раз, чтобы оно отложилось в голове и пришло на язык, когда это будет необходимо.
Что касается зазубривания целых фраз. На первый взгляд идея выглядит привлекательной, но на самом деле это такой же искусственный и малопродуктивный метод, как и заучивание слов. Помню, в старших классах был у меня в школе - одной из лучших английских спецшкол Москвы - учитель, который только что приехал из Америки и нахватался там "прогрессивных" американских методик. Он раздавал нам простыни с английскими фразами и заставлял учить, а потом проверял. Я до сих пор помню из этих лет две вещи: фразу "The flower will die because of lack of light" и то, что ничего из того, что я типа "выучила" за эти два года в школе, мне не понадобилось никогда в жизни.

читать дальше

@темы: Язык мой - враг мой, Записки учителя

12:03 

Трудности перевода

for the night is dark and full of terrors
Недавно я встретила в федеральном государственном стандарте образования замечательное слово "этнонациональный" и даже, помнится, недоумевала по его поводу в своем дневнике. Так вот, я наконец поняла, откуда ноги растут. Это перевод с американского, где nation - это не нация, а государство. И означает эта хрень всего лишь "национально-государственный". Ну почему у нас образование курируют люди, которые ни иностранных языков не знают, ни своего???
:depress:

@темы: Язык мой - враг мой, Curiouser and curiouser

17:15 

Брахманы среди нас!

for the night is dark and full of terrors
"Более того, по статистике каждый третий ребенок рождается вне брака в одном и том же союзе повторно."
Остальное фигня, но фраза прекрасна.http://deti.mail.ru/news/rossiyane-stali-terpimee-otnositsya-k-razvodam/

@темы: Curiouser and curiouser, Язык мой - враг мой

09:50 

Очередной словесный уродец

for the night is dark and full of terrors
Кто-нибудь может объяснить, что значит этнонациональный? Если этнос и нация - это одно и то же, только на разных языках?
Убивала бы:fire:

@темы: Язык мой - враг мой

14:36 

for the night is dark and full of terrors
19:17 

for the night is dark and full of terrors
Ребенок сидит и бормочет: сволочь ты, зайчик
После долгих расспросов зайчик оказался солнечный :)

@темы: Мамашковое, Язык мой - враг мой

20:15 

for the night is dark and full of terrors
Новости. Медведев устраивает разнос по поводу закупок медицинского оборудования.
- В результате цены выросли в два-три раза.
- В два-три раза? То есть на двести - триста процентов?!
И это целый день идет в эфир...

@темы: Curiouser and curiouser, Язык мой - враг мой

17:32 

Сбылась мечта идиота!

for the night is dark and full of terrors
Я всегда мечтала написать что-нибудь с рифмой "ботинок-полуботинок", "зарплата-тринадцатая зарплата" или "семьдесят рублей-восемьдесят рублей". Только что закончила переводить поэму, где зарифмовала "путь" и "последний путь". Пока это рабочий вариант, но подозреваю, что на нем и остановлюсь :)

@темы: Язык мой - враг мой

17:34 

for the night is dark and full of terrors
12:22 

for the night is dark and full of terrors
Чьорт. Читаю новую книжку КВ по-английски - в результате в игрушке по КВ, вместо того, чтобы писать по-русски, понимаю, что перевожу с английского.
И это потихоньку начинает меня бесить.

@темы: Игры в которые играют люди, Язык мой - враг мой

07:19 

for the night is dark and full of terrors
Ворд не перестает меня удивлять. Всем известно, что он не знает слова дурак. Какой культурный. Недавно я выяснила, что он не только кульутрный, но еще и политкорректный, когда он подчеркнул красным слово негр. Но сегодняшнее открытие меня добило. Оказывается, он не знает слово подлец. Но самое замечательное даже не это, а список вариантов, которые он мне предложил вместо подлеца:
подлежа
подлела
подлета
подлеща
пошлеца.
То есть подлеца он не знает, а пошлеца - знает. Умолчим о несчастном подлеще - о любителях рыбалки Ворд заботится. А уж форма подлежа... Ну сколько раз медведь должен наступить на ухо, чтобы человек в здравом уме и твердой памяти использовал такое деепричастие? Зато подлецов не бывает, чтоб вы знали. То есть человек, конечно, может иногда подлеть (см. форма подлела), но до конца все-таки подлецом не становится. Останавливается, так сказать, на подлете.

UPD. Зато он знает слово сахиб...

@темы: Язык мой - враг мой, Curiouser and curiouser

19:38 

for the night is dark and full of terrors
Надпись на упаковке лекарства:

Для лечения читать дальше

@темы: Язык мой - враг мой

15:14 

Трудности перевода

for the night is dark and full of terrors
Вот говорим мы, положим, на одном языке. Точнее, нам кажется, что на одном. На самом же деле каждый человек пользуется своим собственным языком, придавая привычным словам какой-то свой если не смысл, то оттенок смысла, причем зачастую этот оттенок едва ли не перечеркивает основное, "дефолтное" значение слова. Ну нормально это, особенно применительно ко всяким нравственным категориям. Каждый понимает любовь, дружбу, свободу, правду чуть по-своему. И тут происходит очень забавная штука: воспринимая по-своему понятие, мы склонны автоматически ограничивать значение СЛОВА содержанием СВОЕГО ПОНЯТИЯ, этим словом обычно обозначаемого.
Чтобы было понятно, о чем я говорю, приведу абсурдный пример. Я пью молоко только 3,2% жирности, значит я могу заявить, что слово молоко означает именно молоко 3,2%, а то, что 2,5% - это... ну, скажем, белая вода. И кто пьет молоко, не будет пить белую воду.
Этот пример абсурден, потому что для обозначения молока в русском языке нет другого слова, которое я могла бы закрепить за молоком 2,5% жирности. А для большинства абстрактных категорий другое слово есть, иногда разница между ними лишь в устойчивых выражениях, а так 100% совпадение значений, иногда область перекрытия значений меньше. И вот тут обнаруживается широкое поле для гиперсемантизации - придания слову оттенка значения (чаще всего оценочного), которого в слове изначально нет.
Что в этом плохого? Собственно говоря, ничего, это вполне нормальный языковой процесс. Проблема только в том, что каждый гиперсемантизирует по-своему, и выглядит это зачастую очень забавно.
Как-то так.

@темы: Язык мой - враг мой

16:20 

for the night is dark and full of terrors
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
читать дальше
Отсюда: neivid.livejournal.com/287773.html?style=mine

@темы: Язык мой - враг мой

13:44 

for the night is dark and full of terrors
19.03.2009 в 00:58
Пишет Dieter Zerium:

Ликвидация безграмотности - 50 самых частых орфоэпических ошибок
думаете, что говорите правильно? Потратьте минутку и восстановите возможные проблемы в образовании

Орфоэпия.

Поставьте правильно ударения

Правильные варианты произношения

Кому не стыдно, свои ошибки может писать в комментариях)

URL записи
К своему стыду, накосячила с исповеданием и вероисповеданием :(

@темы: Язык мой - враг мой

17:46 

for the night is dark and full of terrors
Надпись на упаковке лекарства:

Гранулы для приготовления раствора для приема внутрь для детей

Великий и могучий нервно курит в сторонке

@темы: Язык мой - враг мой

19:10 

for the night is dark and full of terrors
"Грузия доведет дипломатические отношения с Россией до максимального минимума"

@темы: Язык мой - враг мой

La vie en rose

главная