for the night is dark and full of terrors
По мотивам http://lisha-d.diary.ru/p184954250.htm

Итак, как надо и как не надо учить иностранные языки. Мысли по большей части для себя - составляю пояснительную записку к курсу французского на следующий год и мне нужно все это сформулировать для себя, чтобы потом, если придется, аргументированно отстаивать свои принципы.

1. Лексика - надо ли учить слова?
Нет, не надо. И фразы учить не надо. Заучивание не является интуитивным способом изучения языка. Посмотрите на маленьких детей: они не учат не только "go-went-gone", как в примере из исходного поста, но и "You go there by train, don't you?" Появление слов и фраз сначала в пассивном, а затем и в активном багаже - результат естественного процесса, напрямую зависящий от того, сколько раз вы встретили это слово или выражение.
Отсюда следует первый кошмар наших традиционных учебников языка: новые слова в тексте урока встретятся по одному разу, максимум по два. А учить их ученик должен отдельно. Это кое-как работает для людей с очень хорошей памятью, но для нормального человека нужно встретить слово в схожем контексте десяток раз, чтобы оно отложилось в голове и пришло на язык, когда это будет необходимо.
Что касается зазубривания целых фраз. На первый взгляд идея выглядит привлекательной, но на самом деле это такой же искусственный и малопродуктивный метод, как и заучивание слов. Помню, в старших классах был у меня в школе - одной из лучших английских спецшкол Москвы - учитель, который только что приехал из Америки и нахватался там "прогрессивных" американских методик. Он раздавал нам простыни с английскими фразами и заставлял учить, а потом проверял. Я до сих пор помню из этих лет две вещи: фразу "The flower will die because of lack of light" и то, что ничего из того, что я типа "выучила" за эти два года в школе, мне не понадобилось никогда в жизни.

читать дальше

@темы: Язык мой - враг мой, Записки учителя

Комментарии
12.07.2013 в 14:09

Ходятел
познавательно, спасибо) Может, я когда-нибудь научусь понимать носителей английского на слух =)
12.07.2013 в 14:12

for the night is dark and full of terrors
Будто Я, Понимать на слух - это самый сложный вид, увы (фильмы не в счет, там "подсказка" визуальная идет). Я жила во Франции год, уже очень хорошо знала французский, но говорить по телефону даже в конце этого года для меня все равно представляло проблемы. Радио немного лучше, все-таки там литературное произношение.
12.07.2013 в 14:18

Ходятел
Professor Higgins, ага =) с неанглоговорящей Европой я почти нормально общаюсь по-английски - там, где на нем говорят, а это, кажется, даже не большинство мест, где я бываю :) - а вот в Штатах только если на пальцах, причем странно себя чувствуешь, вроде язык более-менее знаешь, а кажется, что с тобой по-венгерски разговаривают)))
Ну буду знать, что сложности могут быть долго =)
Правда, у французов, наверное, в среднем не слишком четкое произношение? Это вроде как тоже должно иметь значение, мне говорят, что британцев понимать проще, чем американцев, например..
12.07.2013 в 14:24

for the night is dark and full of terrors
Будто Я, Нормальное у французов произношение, просто по телефону человек не помнит, что говорит с иностранцем и не пытается делать это хоть чуть-чуть медленнее. Ну и да, разговорный язык я все-таки знаю не очень хорошо, у них, особенно у молодежи, сленга очень много.
А вообще забавно было, когда я после восьми месяцев в Лилле приехала в Париж на месяц, там меня уже никто не принимал за иностранку, зато сразу же определяли, что я с севера. Я потом еще долго специально от северного произношения избавлялась. Но по крайней мере у них в рамках Франции диалектальных отличий кроме произношения почти нет, а вот с квебекцами говорить непросто.
12.07.2013 в 14:34

Ходятел
Professor Higgins, понятно)
Избавилась от диалекта в итоге? мне кажется, это такая неизбежная штука)
12.07.2013 в 14:44

for the night is dark and full of terrors
Почти. Когда читаю вслух или говорю медленно, норм, а если начинаю говорить быстро, то оканье прорезается, конечно. Но хотя бы уже не так зверски, как раньше было. Слава богу, северное произношение не так жестко отличается от парижского, как южное.
12.07.2013 в 14:58

Ходятел
Professor Higgins, :D ну да, про южное произношение знают даже те, кто не знает французского)
прикольно конечно, мне Эрзенте недавно про немецкие диалекты рассказывала, в Европе маленькие страны, а разница в языке больше, чем у Москвы с Дальним востоком)
12.07.2013 в 15:01

добрый плотник
У меня, кстати, полно приятелей, которые наоборот американцев понимают прекрасно, а об британцев даже в кино ломают весь моск.
12.07.2013 в 15:02

for the night is dark and full of terrors
С ДВ может быть, но у нас тоже в Вологде или, наоборот, Краснодаре очень сильные диалектальные различия. Но вообще да, Германия до 19 века отдельными княжествами была, там хуже все, во Франции-то невозможно друг друга не понять. Думаю, в Италии я тоже каких-нибудь сицилийцев ни черта не пойму (собственно, в неаполитанских песнях я ни черта и не понимаю слов)
12.07.2013 в 15:04

for the night is dark and full of terrors
Elan Morin, Если разговорный язык американский учили, то так и должно быть. Я не помню, в каком-то из сериалов, что мы смотрели, было из уст американца что-то про британский "акцент" :)
12.07.2013 в 15:12

Ходятел
Elan Morin, интересненько) может, правда дело в "уклоне" обучения) меня произношение убивает полностью, аааа! Особенно если мордашка черная у говорящего.

Professor Higgins, ну да, с севера на юг больше заметно, чем с запада на восток, согласна, но разница огромная с тем, что в Европах бывает) понятно, что дело в государственности, но забавно)
12.07.2013 в 15:18

Как уголь черно мое кимоно
Я на слух лучше понимаю американцев, чем англичан - эти вообще слова наполовину проглатывают <_< Ну а лучше всего понятен гобал инглиш, кончно, особенно если привыкаешь к акценту, хотя, скажем, французский грамотный английский все равно гораздо понятнее на слух, чем японский или корейский :)
12.07.2013 в 15:41

for the night is dark and full of terrors
~Mirani~, Глобиш - это уже не совсем английский:tongue:
12.07.2013 в 15:54

Как уголь черно мое кимоно
В том, что касается заучивания фраз - мне трудно судить с педагогической точки зрения, но по своему опыту могу сказать, что иногда это может быть довольно эффективно, зависит от формы :) Мне очень помогло заучивание диалогов и проговаривание их - всякие обороты неплохо застревают в памяти. Прослушивание английской музыки тоже способствует. Тексты запоминаются, ходовые фразы - тоже :)
12.07.2013 в 15:55

for the night is dark and full of terrors
~Mirani~, Диалоги ага, помогает учить, спорить не буду. Но тут даже учить особо не надо: десять раз прочтешь - по-любому запомнишь
12.07.2013 в 16:02

Ходятел
Ну да, диалоги - оно круче, чем фразы, и целые куски осмысленного текста, мне кажется, тоже. Я с пятого класса помню приличный кусок текста, который мне дал кучу отдельных слов =)
12.07.2013 в 18:32

Человек человеку волк, а зомби зомби зомби.
Professor Higgins, ну фсё, я чистый пассив, правда, умеющий думать по-английски :-D Я мысленно иногда сама с собой разговариваю на английском, а иногда после такого просто отвечаю по-английски на автомате (без мысленного перевода с русского), особенно, если за границей нахожусь и всякие простые бытовые фразы. Но разогнать меня, чтобы я смогла выдавить из себя что-то по-английски - это тяжелое дело. По-хорошему, мне кажется, при хорошо вдолбленном пассивном знании (словарном запасе начальном и основных грамматических конструкциях) надо говорить-говорить-говорить. Много говорить. Очень много говорить - в диалоге, конечно же. Довести хотя бы бытовое общение до автоматизма, чтобы не рыться в словарном запасе, а нужные слова чтоб сами на язык прыгали. У меня вот перевод с английского на русский весьма неплохой, особенно касательно письменного текста.
ЗЫ: а ваще идеальный вариант - это билингвы, в смысле, люди, для которых русский и иностранный какой-то язык оба родные. С ними удобней всего учить - они объясняют нормально хоть и хорошо шарят в разговорных формах обоих языков :)
12.07.2013 в 19:04

for the night is dark and full of terrors
Medore, Да я сама чистый пассив, на всех языках начинала говорить только когда петух в жопу клевал. И говорить-говорить-говорить для меня был вообще не вариант, потому что не было стимула в России с русскими говорить на иностранном языке. А вот писать начинала свободно. Я во Францию поехала, вообще не умея говорить, зато написав 40-страничный диплом по-французски. И понимала устную речь (если без сленга, лекции или классические фильмы). Но дело в том, что, какой бы ты ни был пассив, если есть хорошая база языка, при необходимости ты заговоришь. А если у тебя с самого начала упор только на разговорный, очень трудно эту самую базу достроить.
У меня было в свое время несколько учеников после разговорных курсов. И с ними приходилось с самого начала идти, потому что надстраивать над их разговорными умениями что-то оказалось невозможно, т.к. эти умения висели над пропастью.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии