20:37

for the night is dark and full of terrors
Вот может нормальный человек понять, что "раздавить складку" означает отгладить стрелку на брюках???
В очередной раз убеждаюсь, что для пнимания/перевода специального текста нужно не язык знать, а предмет

Комментарии
02.04.2008 в 20:40

Le Taon
О как я с этим согласен! *поднимая физиономию от инглиша*
02.04.2008 в 20:47

Два кармана стрижей с маяка\...- Четыре месяца я не снимал штаны. Просто повода не было.
да )
02.04.2008 в 21:29

Писатель-обломист
не может (если, конечно, меня считать нормальным))
03.04.2008 в 07:53

Если вас что-то смущает во мне, не ставьте меня в известность, попробуйте пережить потрясение самостоятельно.
Шьемся? :)
Кстати мы, видимо, только на Форконе увидимся - я прилетаю в 9 утра в четверг, вы уже на работе, а электричка на которой "трехдневники" едут в 19 с чем-то уходит.
03.04.2008 в 10:23

for the night is dark and full of terrors
Ага, шьемся, как всегда в последний момент :)
Скоро увидимся, здорово :)
03.04.2008 в 14:07

добрый плотник
Кстати, кто-то собирался притащить кинжальчики :) Хотя вопрос, сможем ли мы их заюзать :)
03.04.2008 в 14:26

Если вас что-то смущает во мне, не ставьте меня в известность, попробуйте пережить потрясение самостоятельно.
Elan Morin я их не могу найти в том бардаке, что устроила моя сестрица :((
03.04.2008 в 14:35

добрый плотник
Да ничего страшного, в общем-то фехтовать мы там все равно особо не собирались :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии